The History of Japan's National Anthem
From the people to the chrysanthemum throne, we learn about the history of how the poem Kimigayo became Japan's national anthem. We also learn about gagaku and why its music is based off the major pentatonic scale that help create the melody of the anthem.
Hirigana:
きみがよは
ちよにやちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで
Romaji:
Kimigayo wa
Chiyo ni yachiyo ni
Sazare-ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made.
English:
May your reign
Continue for a thousand, eight thousand generations,
Until the pebbles
Grow into boulders
Lush with moss.
(ALL CLIPS, PICTURES AND MUSIC ARE NOT OWNED BY ME.
ONLY THE NARRATION IS WHAT I OWN.)
Like my videos? Please Subscribe and Support!
Rugby World Cup 2019 opening ceremony
Mesmerizing Rugby World Cup 2019 opening ceremony in Tokyo
[Yokohamese] 横浜ピジンで喋ってみた [Japanese Pidgin of Yokohama, 1880]
Yokohamese/Yokohama Pidgin Japanese/Japanese Ports Lingo. Japanese-English Pidgin with some words from Chinese and Malay.
横浜雑居ことば。ペリー来航後、江戸時代末期~明治初期、横浜港周辺で話されていた言語です。皆さん聞き取れますか?
参照
Japanese Emperor Hirohito and Empress Kojun depart the Yasukuni Shrine in Tokyo a...HD Stock Footage
CriticalPast is an archive of historic footage. The vintage footage in this video has been uploaded for research purposes, and is presented in unedited form. Some viewers may find some scenes or audio in this archival material to be unsettling or distressing. CriticalPast makes this media available for researchers and documentarians, and does not endorse or condone any behavior or message, implied or explicit, that is seen or heard in this video.
Link to order this clip:
Historic Stock Footage Archival and Vintage Video Clips in HD.
Japanese Emperor Hirohito and Empress Kojun depart the Yasukuni Shrine in Tokyo as Japanese citizens and military pay homage.
Views of Japanese Emperor and Empress, somewhat out of sequence. Members of public, men, Women and children, wearing special tags,are assembled,and seated on the ground along a roadway outside the Yasukuni Shrine, in Chiyoda, Tokyo Japan. Several uniformed guards wearing white arm bands, stand amongst them. Several uniformed motorcyclists lead a Mercedes-Benz Nurburg 770 limousine and others follow it as it passes along the road.The Imperial chrysanthemum seal is displayed on the rear door, and it appears to carry only one passenger. Chrysanthemum flags fly from wooden archway torii gate over the road. The front of a 1937 Packard automobile can be seen parked along with other cars on parallel auxiliary road. Across the road, uniformed Japanese officers stand in formation. Emperor Hirohito, in military uniform, descends steps of Yasukuni Shrine toward waiting automobile. A canopy over the steps displays chrysanthemum symbols and a banner with the symbol hangs from overhead. Scene shifts to gateway of Yasukuni Shrine, where soldiers salute and seated spectators bow as Grand (Grosser) Type 770 Mercedes-Benz limousine, bearing the Imperial Japanese chrysanthemum seal, passes under gateway arch, followed by motorcyclist escorts. The Emperor is seen seated in back seat with the Empress facing him, riding backwards. View of rooftop ornamentation on Yasukuni Shrine building. Change of scene, as Empress Kojun, dressed all in white, descends steps of the Shinto shrine . A streamer flies in breeze. Location: Tokyo Japan. Date: 1937.
Visit us at CriticalPast.com:
57,000+ broadcast-quality historic clips for immediate download.
Fully digitized and searchable, the CriticalPast collection is one of the largest archival footage collections in the world. All clips are licensed royalty-free, worldwide, in perpetuity. CriticalPast offers immediate downloads of full-resolution HD and SD masters and full-resolution time-coded screeners, 24 hours a day, to serve the needs of broadcast news, TV, film, and publishing professionals worldwide. Still photo images extracted from the vintage footage are also available for immediate download. CriticalPast is your source for imagery of worldwide events, people, and B-roll spanning the 20th century.
Japanese policemen march along the Imperial Palace grounds in Tokyo, Japan. HD Stock Footage
CriticalPast is an archive of historic footage. The vintage footage in this video has been uploaded for research purposes, and is presented in unedited form. Some viewers may find some scenes or audio in this archival material to be unsettling or distressing. CriticalPast makes this media available for researchers and documentarians, and does not endorse or condone any behavior or message, implied or explicit, that is seen or heard in this video.
Link to order this clip:
Historic Stock Footage Archival and Vintage Video Clips in HD.
Japanese policemen march along the Imperial Palace grounds in Tokyo, Japan.
Many open automobiles carry high ranking Japanese officials, along a road in the Imperial Palace park in Tokyo, Japan. The cars drive past lined up Japanese policemen. The policemen assemble into formations on the park grounds. Some of them jog into position. They carry ceremonial swords. They parade en masse in the park grounds. Mounted policemen also parade beside them. Policemen stand at ease in the ranks. Location: Tokyo Japan. Date: 1939.
Visit us at CriticalPast.com:
57,000+ broadcast-quality historic clips for immediate download.
Fully digitized and searchable, the CriticalPast collection is one of the largest archival footage collections in the world. All clips are licensed royalty-free, worldwide, in perpetuity. CriticalPast offers immediate downloads of full-resolution HD and SD masters and full-resolution time-coded screeners, 24 hours a day, to serve the needs of broadcast news, TV, film, and publishing professionals worldwide. Still photo images extracted from the vintage footage are also available for immediate download. CriticalPast is your source for imagery of worldwide events, people, and B-roll spanning the 20th century.
Passionate Japanese anthem v Scotland
The hosts were in fine voice ahead of their critical Pool A clash with Scotland
#RWC2019
SUBSCRIBE to World Rugby on Youtube -
Follow World Rugby on social media:
Youtube -
Official Website!
Twitter -
Facebook -
Instagram -
Giphy -
TikTok -
Snapchat -
Tako No Hone - Yasuji Murata - English subtitles
Title: Tako No Hone, (How the Octopus Lost its Bone(s)/Skeleton). Released theatrically on November, 2, 1927, Yokohama Cinema, Shokai Theatrical Cartoon,
Tako No Hone is a variation of a myth called, Why the Sea is Salty
In 1935, eight years after making Tako No Hone, Yosuji Murata created a longer animated film, Umi No Mizu Wa Naze Karai (Why Is The Sea Water Salty?) (1935), which recounts this myth in greater detail.
Directed by: Yasuji Murata. Produced by: Yasuji Murata. Written by: Chuzo Aoji. Story by: Chuzo Aoji. Cinematography by: Yukikiyo Ueno.
It is one of the earliest Japanese cartoons, forerunner to modern manga. Yosuji Murata was one of the earliest animators and an innovator of this art form. This cartoon was not created using the cel-animation techniques, mastered by his Western counterparts, such as Max Fleischer. Yosuji Murata created this and other cartoons, using paper cut-outs and stop-motion.
It is a digital transfer from a 9.5 mm, Pathe, acetate film, a second generation copy of an original, 35 mm, theatrically released print.
It was restored and digitized by Movette Film Transfer in San Francisco to 1080p24, speed corrected, 1556 Overscan, with post-scan, image stabilization.
It was acquired from Japan in 2017 by Aaron J Cohen, collector and historian/author of cephalopod art, in all media, from around the world; prehistoric, ancient, antique, vintage, modern, and contemporary.
The story is based on the traditional, Japanese myth of Urashima Taro; in which a fisherman is transported from the seashore into a fantastic underwater world on the back of a giant turtle.
Translation of Intertitles, Japanese to English
Bone of Octopus
At a Palace of Wadatsumi, at King’s room… (Sea Dragon Deity)
Wadatsumi = God of Sea, aka Ryūjin = Emperor or King of the Sea)
The princess has been sick, and the King is deeply worried about the princess’s life.
The Servants are discussing how to cure Princess illness, but they have not come up with any good idea.
Fish: Hey Mr. Flounder, there is no other way but to get the hidden gem “a raw liver of a monkey (or spirit of a monkey)” and give it to our princess.
Flounder: However, there is no monkey in this Palace……
Fish: Then, isn’t there any brave man who could go to “Monkey Island” at the edge of this big ocean and capture a monkey and bring it back here?
Fish: I don’t think there is such a strong man who can capture such agile monkeys here, but I think there is a man who is clever enough to deceive a monkey and bring it here…
Flounder: Yes, there is. That Mr. Octopus is clever and has a smart mouth. What about sending Octopus to the Monkey Island?
Fish: That is a good idea. Bring Mr. Octopus here and ask him to do that.
Octopus: Appreciate your request on me. I will surely complete this job.
(Octopus is going to Monkey Island riding on a turtle.)
Arrived at Monkey Island
Octopus: Your reputation precedes you. I heard you are the best singer in this Monkey Island, and our King wants to hear your singing. So, I’ve come here all the way to take you to the Palace.
Octopus: Good alcohol, tons of delicious food, and so many gifts…. We have prepared for all these stuff. Let’s go to the Palace with me.
Monkey: Got it. Let’s leave for the Palace before other monkeys hear us.
(Octopus & Monkey: Leaving Monkey Island riding on a turtle)
Monkey: Why don’t we take a little rest on that island?
First episode ends
Second episode
Monkey: Oh, I got my liver crashed (or I lost my spirit).
Octopus: What!? You got your liver sick (or you lost your spirit)? That is a problem.
Monkey: Why is it a problem?
Whale: That Octopus brought you here to take your raw liver (or your spirit).
Whale: I will help the monkey.
Right: To Monkey Island
Left: To Wadatsumi Palace
Octopus: I shame myself and cannot go back to the Palace without Monkey’s liver (or spirit). If I were a Samurai, I would have to kill myself (harakiri) though.
Octopus: Hey, this is all I can do to compensate it.
Octopus: (Talking to Turtle) Please bring my bone to the Palace and report to my boss that “Octopus worked so hard to break his bone, however, Octopus was killed and eaten by lots of monkeys.” I am finished!!
(Japanese has an expression “break one’s bone” that means work hard or break one’s leg, or get in trouble.)
That is why octopus have got no bone since then.
Happy ever after?
The End
Yasuji Murata (村田安司) January, 24, 1896 - November, 2,1966, was a pioneering animator who helped develop the art of anime in Japan. Studying the animation techniques of Sanae Yamamoto, Murata produced dozens of mostly educational films at the Yokohama Cinemastudio. Along with Noburō Ōfuji, he was renowned as a master of cutout animation. Among his students was the animator, Yoshitarō Kataoka.
The Susquehanna's Role in Opening Up Japan
Probably because she belched flame and smoke, the Susquehanna made a profound impact on the Japanese when she arrived in Tokyo Bay on 8 July 1853. Commodore Matthew Perry used her as his flagship to spearhead the opening of the treaty ports, ending Japan's self-imposed isolation from the outside world.
The Susquehanna was a rigged side-wheel steamer. Her keel was laid in 1847 and she was launched on April 5, 1850. She was widely considered a very inefficient ship and even described at the time as a technological monstrosity. Assigned to the U.S. Far East Station, she arrived in Hong Kong on February 5, 1852. The ship and Squadron was under the Command of Commodore John Henry Aulick who had orders to negotiate a treaty with Japan. These orders were subsequently rescinded and Aulick relieved of command and returned to the United States. Commodore Perry completed Aulick's mission. On the termination of the Perry Expedition, she left Japanese waters in March of 1854 but remained on the China coast and subsequently returned to the United States via the Indian Ocean and the Cape of Good Hope. She arrived in Philadelphia on March 10, 1855 and was quickly decommissioned. She was recommissioned in 1856 and later saw service in the Civil War. She was finally decommissioned in 1868 and sold for scrap in 1883.
Even today the Susquehanna's mystique as leader of the Black Ships is such that in Shimoda they've built a not very accurate replica, which plies the harbour laden with tourists and trailed by eagles and seagulls. Texan George Pittard was quite overcome, so naturally we had to go aboard.
[from Old Japanese] 古代日本語→未来日本語で主の祈り [to Future Japanese]
Lord's Prayer in Old Japanese → Future Japanese language
5C 前上代日本語(pre-Old Japanese)
7C 上代日本語(Old Japanese)
10C 中古日本語(Early Middle Japanese)
13C 前期中世日本語(High Middle Japanese)
16C 後期中世日本語(Late Middle Japanese)
19C 近世日本語(Early Modern Japanese)
21C 現代日本語(Modern Japanese)
23C 近未来日本語(Near Future Japanese)
27C 未来ピジン日本語(Future Pidgin Japanese)
??C アーヴ語(Abh language)
Japan visits Wembley to collect the Emperors Cup
Representatives of the Japanese FA were guests at Wembley to collect a replica of the Emperor's Cup, as always FATV were present to capture the moment!
WAR CRIMES TRIALS, TOKYO, JAPAN
Date: 1947 - 1964
Creators: Department of Defense. Department of the Army. Office of the Chief Signal Officer. 9/18/1947-2/28/1964 (Most Recent)
From: Series: Moving Images Relating to Military Activities, 1947 1860 - 1964 1985
Record Group 111: Records of the Office of the Chief Signal Officer, 1860 - 1985
localIdentifier: 111-ADC-6144
naId: 19942
More at
[pre-Old Japanese] 古代日本語で祈る
私の上代日本語を監修してくださっている方からのメッセージを代理朗読。1500年前の日本語で、神道の霊的な力を。
Historic recording of a saibara (催馬楽) court song from Medieval Japan
A saibara (催馬楽) song from Japan with prelude, performed by the Gagaku Shigen Kai (雅楽紫絃会) of Japan. The pieces are as follows:
1) [00:00-1:42] 単独曲・催馬楽と朗詠 平調音取
Hyōjō Netori, a short introductory instrumental piece in a scale similar to the Dorian mode
2) [1:42-9:17] 単独曲・催馬楽と朗詠 [催馬楽]伊勢の海
Sea of Ise (Ise no Umi, 伊勢の海 or 伊勢海)
The Sea of Ise, better known today as Ise Bay (伊勢湾, Ise-wan) is a bay located at the mouth of the Kiso Three Rivers between Mie and Aichi Prefectures in Honshu, Japan.
Text of Ise no Umi (伊勢の海, Sea of Ise)
伊勢の海の
Ise no umi no
清きなぎさに
kiyoki nagisa ni
しほがひに,なのりそや摘まむ
shihogai ni, nanori zo yatsuma
貝や拾はむや
kai ya hirowamu ya
玉や拾はむや
tama ya hiro wa ya
Translation:
Near the sea at Ise we want to harvest sea-wheat / while we collect mussels and seashells we collect pearls / I want to find one pearl
From the 3-LP set Outline of Gagaku (雅楽大系, Gagaku Taikei) (Yokohama, Japan: Nivico SJ 3002-3003, 1962). This set was prepared for participation in the 17th annual Arts Festival 1962, by the Victor Company of Japan. Each of the set's two volumes includes an illustrated booklet (21 and 22 pages respectively), explaining (in Japanese) the structural composition of gagaku, and the original scores, instruments, and costumes. Contents: vol. 1: Instrumental music; vol. 2: Vocal music.
Along with rōei (朗詠), saibara (催馬楽) is a genre of Japanese accompanied court song with origins in music of the Tang Dynasty of China, which was most popular during Japan's Heian period (794-1185). Most saibara songs borrow their melodies from the Tōgaku (唐楽) and Komagaku (高麗楽) repertories of gagaku, Japan's tradition of imperial court music. The instruments used are those of Tōgaku (that is, both wind and string instruments, including flute, oboe, mouth organ, lute, and zithers), with a two-piece wooden clapper called shakubyoshi (笏拍子) used in place of the typical Tōgaku percussion instruments.
Note that, in saibara, the shō mouth organ (笙) plays single notes that follow the melody rather than the aitake clusters that are commonly used in most other gagaku music.
Tokyo (1960s)
Tokyo Japan 1960s, in the clip see JAL aircraft and Tokyo airport
FLAG of JAPAN - WikiVidi Documentary
The national flag of Japan is a rectangular white banner bearing a crimson-red disc at its center. This flag is officially called ,, but is more commonly known in Japan as . It embodies the country's sobriquet: Land of the Rising Sun. The Nisshōki flag is designated as the national flag in the Law Regarding the National Flag and National Anthem, which was promulgated and became effective on August 13, 1999. Although no earlier legislation had specified a national flag, the sun-disc flag had already become the de facto national flag of Japan. Two proclamations issued in 1870 by the Daijō-kan, the governmental body of the early Meiji period, each had a provision for a design of the national flag. A sun-disc flag was adopted as the national flag for merchant ships under Proclamation No. 57 of Meiji 3 , and as the national flag used by the Navy under Proclamation No. 651 of Meiji 3 . Use of the Hi no maru was severely restricted during the early years of the Allied occupation of Japan aft...
____________________________________
Shortcuts to chapters:
00:03:48 Before 1900
00:06:40 Early conflicts and the Pacific War
00:08:42 U.S. Occupation
00:10:16 Postwar to 1999
00:12:40 Since 1999
00:16:17 Design
____________________________________
Copyright WikiVidi.
Licensed under Creative Commons.
Wikipedia link:
Generalstab (Japan)
Vielen Dank für Ihre Unterstützung:
Generalstab (Japan)
Je ein Generalstab wurde im japanischen Kaiserreich in der Meiji-Zeit in beiden Teilen der Streitkräfte geschaffen.Beide bestanden bis zur Auflösung der Streitkräfte nach der Niederlage im Pazifikkrieg.Die beiden Chefs der Generalstäbe nahmen in der Regel auch an der Gozen Kaigi teil, einer außerkonstitutionellen Konferenz, die in Anwesenheit des Kaisers über wichtige politische Entscheidungen wie Kriegserklärungen beriet.
------------Bild-Copyright-Informationen--------
Urheber Info: Unbekannt
Lizenz: Public domain
✪Video ist an blinde Nutzer gerichtet
✪Text verfügbar unter der Lizens CC-BY-SA
✪Bild Quelle im Video
Japan Japanese National Anthem
Words by: unknown
Music by: Hiromori Hayashi
In use since: 1883, adopted 1999
While in use since the early 1880s as a national anthem on a de facto basis, and the words to the anthem are from the tenth century or earlier, making Kimigayo the oldest national anthem in that sense, the government only officially adopted the anthem in 1999. The government presented its interpretation of the meaning of the anthem Kimigayo in the Diet during the deliberation of a bill to codify the country's national flag and anthem. At the plenary session of the House of Representatives of the Diet held on June 29, 1999, Prime Minister Obuchi explained as follows: Kimi in 'Kimigayo', under the current Constitution of Japan, indicates the Emperor, who is the symbol of the State and of the unity of the people, deriving his position from the will of the people with whom resides sovereign power; 'Kimigayo' as a whole depicts the state of being of our country, which has the Emperor--deriving his position from the will of the people with whom resides sovereign power-- as the symbol of itself and of the unity of the people; and it is appropriate to interpret the words of the anthem as praying for the lasting prosperity and peace of our country.
It is not known who first wrote the words of the anthem. They first appeared in the Kokinshu, a collection of ancient and modern poems dating from the tenth century. From very early times, the poem was recited to commemorate auspicious occasions and at banquets celebrating important events. The words were often put to music and were also used in fairy tales and other stories and even appeared in the Edo-period popular fiction known as ukiyo-zoshi and in collections of humorous kyoka (mad verse).
When the Meiji period began in 1868 and Japan made its start as a modern nation, there was not yet anything called a national anthem. In 1869 the British military band instructor John William Fenton, who was then working in Yokohama, learned that Japan lacked a national anthem and told the members of Japan's military band about the British national anthem God Save the King. Fenton emphasized the necessity of a national anthem and proposed that he would compose the music if someone would provide the words. The band members requested Artillery Captain Oyama Iwao, who was well versed in Japanese and Chinese history and literature, to select appropriate words for such an anthem. Fenton put his own music to the Kimigayo words selected by Oyama, and the first Kimigayo anthem was the result. The melody was, however, completely different from the one known today. It was performed, with the accompaniment of brass instruments, during an army parade in 1870, but it was later considered to be lacking in solemnity, and it was agreed that a revision was needed. In 1876, Osamu Yusuke, the director of the Naval Band, submitted to the Navy Ministry a proposal for changing the music, and on the basis of his proposal it was decided that the new melody should reflect the style used in musical chants performed at the imperial court. In July 1880, four persons were named to a committee to revise the music. They were Naval Band director Nakamura Yusuke; Army Band director Yotsumoto Yoshitoyo; the court director of gagaku (Japanese court music) performances, Hayashi Hiromori; and a German instructor under contract with the navy, Franz Eckert. Finally a melody produced by Hiromori Hayashi was selected on the basis of the traditional scale used in gagaku. Eckert made a four-part vocal arrangement, and the new national anthem was first performed in the imperial palace on the Meiji Emperor's birthday, November 3, 1880. This was the beginning of the Kimigayo national anthem we know today.
There has been some opposition lately to the Kimigayo both within Japan and in other east Asian countries, for its association with militarism, and for the virtual worship of the emperor in the lyrics.
横浜ピジン日本語・横浜ダイアレクト Yokohamese, Yokohama Pidgin or Creole, Japanese Ports Lingo
開国直後の横浜でのみ使用されたピジン。現在は絶滅言語です。
ネットを捜しても音声資料がないので自分で作りました。
横浜ダイアレクト・横浜ピジン日本語/Yokohamese, Yokohama Pidgin or Creole, Japanese Ports Lingo
Ohio. Your a shee cheese eye curio high kin.
Nanney arimas? Num wun your a shee arimas?
Die job screen high kin arimas.
Sigh oh, high kin arimas. Cheese eye ickoorah?
Knee jew dora.
Your a shee. Ichi rio sinjoe arimas.
Watarkshee oki akindo, tacksan cow.
Oh my nangeye tokey high kin nigh. Die job arimas?
Jiggy-jig oh char motty koy.
Donnyson arimas. Doko maro maro? Nanny house arimas?
Anatter tempo sinjoe. Tempo arimasen.
Ah me arimas? Ah me kass arimasen, Ginricky pshaw motty koy.
Ginricky pshaw arimasen, mar motty koy!
Mar sick-sick, betto drunky drunky, koora serampan.
Oh my piggy jiggy jig, watarkshee pumgutz sinjoe arimas.
10-12-2019 A 5.3 NEAR THE EAST COAST OF HONSHU JAPAN USGS TOOK PLACE AT 5:25 A.M.
DISCLAIMER FAIR USE ACT- EDUCATIONAL PURPOSES ONLY
Epicenter latitude / longitude: 34.68°N / 140.87°E  (Japan)
Nearest volcano: Oshima (135 km=84 miles away)
GFZ earthquake
Near East Coast of Honshu, JapanTime2019-10-12 09:21:54.3 UTCMagnitude5.2Epicenter140.87°E 34.68°NDepth68 kmStatusA - automatic
Australia EQ center
Near East Coast of Honshu, Japan
Origin (UTC):12/10/2019 09:21:54Epicentral Time:12/10/2019 18:21:54Longitude:140.71Latitude:34.67Magnitude:5.4 (mb)Depth:73 kmEvent Id:ga2019ucawcw
Koeri Turkey
Magnitude 5.4Yer-RegionNear East Coast of Honshu, JapanTarih Zaman-Date Time (UTC)2019/10/12 09:21:49 Koordinatlar-Location34.5392°N 140.5595°E Depth10 kmFaz Sayisi-Phases119Cozum Turu-StatusARMS1.9Azimuthal Gap:93.3°Enstitu ID-AgencyIDKOERI
EMSC TWEET WEBPAGE
#Earthquake (#地震) M5.5 strikes 143 km SE of #Yokohama-shi (#Japan) 12 min ago.
Downgraded
Update: M5.4 #earthquake (#地震) strikes 138 km SE of #Tokyo (#Japan) 16 min ago.
Downgraded after USGS post
Earthquake M5.3, NEAR EAST COAST OF HONSHU, JAPAN, Sat 12 Oct 2019 09:21:53 UTC+00:00
USGS WEBPAGE
5.3 earthquake! Sat Oct 12 05:21:55 EDT 2019 near 55km SSE of Katsuura, Japan
Disaster alert
An earthquake with a magnitude of 5.3 at a depth of 59.45 km (36.94 miles) has occurred at 55km SSE of Katsuura, Japan, as reported by the National Earthquake Information Center (NEIC) of the USGS on October 12, 2019, 09:40:50 GMT
#######################
Player's Introduction of J.LEAGUE YAMAZAKI NABISCO CUP Group.A KAWASAKI FRONTALE vs VEGALTA SENDAI
2012.04.18 (THU) 19:00 Kick Off
2012 J.LEAGUE YAMAZAKI NABISCO CUP Group.A Matchday.3
KAWASAKI FRONTALE (Blue/Black)3-1 VEGALTA SENDAI (White)
KAWASAKI TODOROKI STADIUM (Kawasaki City / KANAGAWA)