Museum of Clocks - House at the Good Shephard Videos
Slovakia #2. Bratislava Clock Museum Video guide
Dom u dobreho pastiera - Clock Museum. Bratislava, GPS 48.142287, 17.104007 ------------------- Thumbs-up and a write few words in Comments, please! It will help my channel grow! --------------- Subscribe my channel if you want to see latest videos! --------------- Web: Facebook: Instagram:
VLOG12: House of 1000 Clocks, the Worlds Largest Cuckoo Clock & Furtwangen Clock Museum
VLOG12: 6-House of 1000 Clocks, the Worlds Largest Cuckoo Clock in Clock Park Eble and the Furtwangen Clock Museum
Please Like, Favorite, and Subscribe!
Longest running show from Malta on YouTube!
Soundbite at the start is Setuniman First Indications (Creative Commons) URL:
-~-~~-~~~-~~-~- Please watch: Walking in Bratislava Slovakia 4k
-~-~~-~~~-~~-~-
The House of the Good Shepherd Arts and Music Present Alexis
The Music and Arts Programs play a beneficial role in the lives of many children here at The House. Through art and music they can express feelings that they may not have the appropriate words to say. Our Art Teacher Mr. Justin Moshaty, Music Teacher Teresa Dunn, and Drum Instructor Mr. Kelly Yacco, all work with students daily to help expose them to the arts ... and make them smile.MI lo
I love just being able to just sit there and let my feelings go when I'm playing the drums. The House of the Good Shepherd has changed me in many ways. I don't know where I would be without The House of the Good Shepherd. - Alexis
Get Involved Today by visiting ChangingChildrensLives.com or by calling 315.235.7770.
MY HEART, MY HEART This love song Mayn harts, mayn harts is found in the YIVO Ruth Rubin on-line collection.
TRANSCRIPTION Mayn harts, mayn harts veynt in mir. Ikh darf zikh sheydn itst mit dir. Mayne gedanken – ahin-aher. Mit dir tsu sheydn iz mir shver. Vu forstu mayn zis lebn? Vu forstu fun mir avek? Vu vel ikh dir darfn zukhn? Zog zhe mir in velkhn veg? Fun yedn shtetele, fun yedn derfele, a brivele shraybn zolstu mir. Betn, bet ikh dir mayn zis lebn, nit fargesn zolstu mir.
TRANSLATION My heart, my heart cries in me. I must now part with you. My thoughts – anyway you look at it: [lit: this way, that way] to leave you is hard for me. Where are you traveling my dear love? Where are you traveling and leaving me? Where will I have to search for you? Tell me in which way? From each town, from each village you should write me a letter. I ask of you, my dear love, please not to forget me.