This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more

Santa Lucia

x
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Santa Lucia
Address:
Naples, Italy

Santa Lucia is a traditional Neapolitan song. It was translated by Teodoro Cottrau into Italian and published by the Cottrau firm, as a barcarolla, in Naples in 1849. Cottrau translated it from Neapolitan into Italian during the first stage of the Italian unification, the first Neapolitan song to be given Italian lyrics. Its transcriber, who is very often credited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau . Various sources credit A. Longo with the music, 1835.The original lyrics of Santa Lucia celebrate the picturesque waterfront district, Borgo Santa Lucia, in the Gulf of Naples, in the invitation of a boatman to take a turn in his boat, to better enjoy the cool of the evening. In the United States, an early edition of the song, with an English translation by Thomas Oliphant, was published by M. McCaffrey, Baltimore. Perhaps the definitive 20th century recording of the song was that of Enrico Caruso, the great Neapolitan opera singer. Bing Crosby included the song in a medley on his album 101 Gang Songs . The song was also recorded by Elvis Presley on the 1965 album Elvis for Everyone! and featured in the film Viva Las Vegas. In Sweden, Finland, Denmark, the Faroe Islands, and Norway, Santa Lucia has been given various lyrics to accommodate it to the winter-light Saint Lucy's Day, at the darkest time of the year. The three most famous lyrics versions in Swedish are Luciasången, also known by its incipit, Sankta Lucia, ljusklara hägring ; Natten går tunga fjät ; and the 1970s kindergarten version, Ute är mörkt och kallt . The more common Norwegian version is Svart senker natten seg . In the Czech Republic , it was made famous with the words Krásná je Neapol sung by Waldemar Matuška. In Austria it is famous under the title Wenn sich der Abend mild. It is sung by Austrian fraternities. In Thailand a translation, Silpakorn Niyom , is the anthem of Silpakorn University; the founder of the university, Silpa Bhirasri, was Italian.
Continue reading...
From Wikipedia, the free encyclopedia.

Attraction Location



Santa Lucia Videos

Shares

x

More Attractions in Naples

x

Menu